środa, 28 stycznia 2015

Lato w zimie z Żólwiem..

...czyli kocham Christophe Willema.
Christophe jest jednym z niewielu ex-uczestników telewizyjnych show śpiewających, którzy naprawdę zrobili karierę. Wygrał 4 edycję i od tego czasu dobrze sobie radzi.

Nikt nie spodziewał się po chudym chłopcu takich dźwięków, które wydobywały się z jego gardła, a Marianne James, jurorka, nazwała go żółwiem z powodu postawy- Christophe chodzi cały czas przygarbiony, a oprócz tego miał zielony sweterek..... i tak zostało do dzisiaj.

Przed Nouvelle Star, czyli Idolem, Christophe śpiewał w chórze, i wystąpił w filmie muzycznym ex-Jenifer, czyli Maxima Nucciego, Alive. Film nie odniósł sukcesu, i chłopak wrócił do domu, do Deuil-la-Barre, ale wrócił do Paryża po dwóch latach - co się opłaciło, gdy został 4 zwycięzcą Idola.
Przy pierwszej płycie chęć współpracy wyraziła m.in. Zazie która napisała dla niego kilka piosenek. Pierwszy singiel, Elu produit de l'annee nie odniósł sukcesu.. za to drugi - i to jak.
Quand j'serai grand, j'serai Bee Gees - czyli Double je - śpiewała dosłownie cała Francja  w 2007 roku. Była to najpopularniejsza piosenka roku.
Jacques a dit tak samo.. Do dziś to jedna z najpiękniejszych piosenek francuskojęzycznych, nie tylko dla mnie.
Dwa kolejne albumy Christophe- Caffeine i Prismophonic, mimo że dostały status platynowych, już nie rozbrzmiały takim echem. Prismophonic nawet doczekało się wersji angielskojęzycznej..
Christophe wrócił w grudniu albumem Parait -il i pięknym ale smutnym singlem Le chagrin.
Mnie jednak podbił L'ete en hiver - dlatego taki tytuł posta..:)

Sais tu qui est au bout du fil
Qui appelle au milieu de la nuit
C'est ton ami des heures fragiles
Pas l'amant juste le confident

Je sais rien qu'au son de 
ta voix
Tes yeux mouillés, ton âme en froid
Lui fait la pluie mais moi je suis là
Pour toi je ferais n'importe quoi

Sauter les saisons, 
venir l'été en hiver
voir ton coeur qui fond là en hiver
Sauter en l'air, promener par terre
N'importe quoi mais souris moi
Mais souris moi

Si l'amour ne tient qu'à un fil
Sais tu seulement que je tiens à toi
Les amis sont des hommes faciles 
et plus fidèle
Au point que l'amour s'en mêle

Quand je tombe
Chaque fois tu m'as relevé
Quand tu tombes
Mon coeur qui se soulève 
peut levé toute une armée

C'est croix de bois et bois de fer*
Pour toi je peux bien faire n'importe quoi

sais tu qui est au bout du fil
Ce n'est que moi ne raccroche pas
Czy wiesz kto dzwoni?
Kto dzwoni w środku nocy?
To twój przyjaciel z delikatnych godzin
Nie kochanek, tylko powiernik

Nie znam nic oprócz dźwięku
twojego głosu
Twoje oczy wilgotne, twoja dusza chłodna
On sprawia że pada, ale ja tu jestem
Dla Ciebie zrobię wszystko

Przeskoczę pory roku
przyjdzie lato w zimie
zobaczę twoje serce głęboko w zimie
Skoczę w górę, przejdę po ziemi
Cokolwiek, ale uśmiechnij się
Uśmiechnij się

Jeśli miłość trzyma się na włosku
Wiedz, że ja trzymam się Ciebie
Przyjaciele to ludzie prości
I najwierniejsi
Dopóki nie włącza się miłość

Kiedy upadam
Za każdym razem mnie podnosisz
Kiedy ty upadasz
Moje serce które się buntuje
może wystawić całą armię

Przysięgam ci na wszystkie świętości
Dla ciebie zrobię wszystko

Wiesz kto dzwoni?
To tylko ja. Nie rozłączaj się.
*croix de bois, crois de fer si je mens, je en enfer - czyli dosłownie - drewniany krzyż, żelazny krzyż, jeśli skłamię pójdę do piekła. - skąd się to wzięło, nie wiem. Anglicy mają cross my heart and hope to die, czyli przysięganie na wszystkie świętości, słowo daję, slangowe przysięganie..

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz